西安明丽翻译有限公司

首页 | 联系方式 | 加入收藏 | 设为首页 | 手机站

翻译服务

联系方式

联系人:销售部
电话:400-6990888
传真:029-84357488
邮箱:service@trans111.com
当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 正文

广告翻译策划

编辑:西安明丽翻译有限公司  时间:2011/06/18  字号:
摘要:广告翻译策划

您的产品要投放国外市场,您想迅速打开市场吗?您想迅速刺激外国顾客的购买欲吗?您想让外国客户牢记您的品牌吗?

广告!

您在国内广为流传的广告语能够在国外市场也达到同样的效果吗?是不是把您在国内的广告语直接翻译成外国语言就可以达到同样的效果呢?

当然不是!

错误的广告翻译给众多品牌在国外造成了不可挽回的损失。比如著名品牌Goldlion刚进入中国市场的时候翻译为“金狮”,这种翻译策略完全表达了原广告语的意思,但是“金狮”在汉语中有“金失”的谐音,尤其南方各地更是忌讳这类词语。后改译为“金利来”不仅气势恢宏而且听起来喜气洋洋,符合中国人的爱好。中国著名鞋油品牌“金鸡”牌鞋油,出口到美国时用的是直译过来的品牌名“Golden Cock”,然而,“Cock”在美国口语中指的是男性生殖器,其广告宣传可想而知。

成功的广告语翻译,能够给顾客带来美好的联想,激发购买欲望。比如Coca cola刚到中国翻译成“可口可蜡”,听到这个名字有谁会想喝呢?后来译成“可口可乐”,可谓广告翻译中的经典。同样“百事可乐”也是为了迎合中国人的喜好,也很成功。韩国现代汽车在中国新推出的城市SUV,“狮跑”形象的表达了城市SUV的特性,激发顾客的美好联想,驾驭“狮跑”,一展英姿。还有大家日常使用的保鲜盒,“Lock lock”音译成“乐扣”,然而这个音译却表达了“扣”的意思,而且名字听起来响亮,也是近期商标翻译的经典。

好的广告翻译能够迅速打开市场,能够迅速让外国顾客记住您的商品和品牌。所以广告翻译策划在您进入外国市场时至关重要,很小的投入,却能带来长期的巨大的回报,否则,稍有不慎,将会对您的品牌在国外造成无法挽回的损失。

西安赛尔翻译公司聘请西安外国语大学跨文化商务交际研究方向硕士生导师做公司顾问,辅助公司专业的翻译团队,给您打造经典的广告语翻译,助您在外国市场成功在起跑线上。

西安赛尔翻译公司广告翻译策划包括:商标名翻译策划,产品名翻译策划,产品包装设计文字翻译策划,说明书翻译策划。

上一条:会计专业词汇翻译之二 下一条:从等效翻译理论看英汉广告修辞的翻译
请添加统计